Glottocode:
naka1264
ISO 639:
nib
Sources: Retsema et al. (2009)
Classification: Nuclear Trans New Guinea, Finisterre-Huon, Finisterre-Saruwaged, Erap, Boana
ID | Word | Entry | Annotation | Loan | Source | Source Gloss |
---|---|---|---|---|---|---|
198906 | tomorrow | dehe | Retsema et al. (2009) | |||
198907 | white | hɛʁɑtn̩ | Retsema et al. (2009) | |||
198908 | black | bɨpm̩ | Retsema et al. (2009) | |||
198909 | yellow | gwəgwɑm | Retsema et al. (2009) | |||
198910 | red | gɨmɨn | Retsema et al. (2009) | |||
198911 | green | qɑiʁɑiʁɑŋ | Retsema et al. (2009) | |||
198912 | all (of a number) | ɢɨtɨʁɑŋ | Retsema et al. (2009) | |||
198913 | this | jeŋ | Retsema et al. (2009) | |||
198914 | that | oŋ | Retsema et al. (2009) | |||
198915 | what? | nɑʁɑme | Retsema et al. (2009) | |||
198916 | who? | nidi | Retsema et al. (2009) | |||
198917 | when? | denɑndɛ | Retsema et al. (2009) | |||
198918 | where? | deŋɑ | Retsema et al. (2009) | |||
198919 | yes | bigɛŋ | Retsema et al. (2009) | |||
198920 | no, not | numɨŋ | Retsema et al. (2009) | |||
198816 | breast | num | breast (her) | Retsema et al. (2009) | ||
198834 | brother | dali | brother (older of man) | Retsema et al. (2009) | ||
198923 | he, she, it (pronoun d:3s) | ɛdi | he | Retsema et al. (2009) | ||
198835 | sister | wiu | sister (older of man) | Retsema et al. (2009) |